Pese a que México sigue a la vanguardia en la industria del doblaje, algunas trasnacionales se están yendo a Argentina para que empresas locales realicen el doblaje de sus programas, series de televisión y películas.
De acuerdo a Jorge Arregui, presidente de AF Associates-The Dubbing House, la razón es meramente económica, debido a la situación que se vive en la nación sudamericana con respecto de la paridad de su moneda frente al dólar.
Sin embargo, el ejecutivo indicó que a pesar de esa situación la demanda en México para el doblaje se incrementa cada año. Lo que ha dado lugar a que su empresa crezca con tres salas más de doblaje, inauguradas este jueves en Coyoacán, que, junto con las del foro de Taxqueña, contabilizan siete en total.
“Tenemos otra sala de regrabación y se está abriendo la 5.1, que se utiliza para diálogos high definition”, explicó Arregui.
Agregó que actualmente realizan el doblaje de la telenovela argentina Lalola al español neutro para su exhibición en toda América Latina.
“El servicio de doblaje ya nos había rebasado, pero con la apertura de estas tres salas buscamos mayor apoyo al cliente”, expresó Arregui.
Señaló que la televisión no para y continuamente se está grabando y regrabando.
El ejecutivo mencionó que trabajan desde hace tiempo con Anime Estudios, que también produce El Chavo del 8 en dibujos animados. El presidente de la empresa de doblaje aseguró que hoy día todo mundo ve hacia China y que ellos están doblando El Chavo al mandarín.
Agregó que están a la espera de que termine la euforia de los Juegos Olímpicos en Beijing para que su empresa pueda incursionar ampliamente en ese mercado.
Señaló que uno de los productos que está abriendo brecha es El Chavo del 8 y que el doblaje al mandarín lo están haciendo con actores locales.